(LEAN LA PRIMERA SECCION PARA EL MIERCOLES; TERMINE TODO EL TEXTO PARA EL VIERNES)
páginas:
1a/2a
13-14/13-14: el movimiento y sus miembros
20-30/20-30: generaciones en conflicto
32-38/32-38: zócalo; frente al ídolo del status quo "...el gobierno monologa con el gobierno."
39/39: Jan Poniatowska, hermano de Elena
42-46/42-47: los obreros y el activismo social
54-55/55: "--Oye . . ." conversación grabada
56-57/56-57: "Un día . . . " Margarita Isabel
59-60/59-61: "Al pueblo . . ."
60-61/61-62: La Silenciosa "El helicóptero. . ." ". . . te traje unos volantes."
64/64: la carta
66/67: el corrido
68-69/69-70: lenguaje y traición "El CNH . . ." ". . . ya lo que es"
70-71/70-71: Ocupación de CU "El 18 . . ." ". . . del pueblo"
73/73: la cárcel "A mí me detuvieron . . . "
75/75: "Todas las escuelas . . ." Trámites/palabrería políticos
79/79: Testimonio de un provincial: "Soy de provincia..."
86-88/86-88: Reacción adversa del pueblo
89/89: La mujer del soldado "En un mitín relámpago . . ."
91/91: "Hay ya ejemplos . . ."
92/93: "Después de muchas . . . "
93/93: "Las mujeres le dieron . . . "
95-96/95-96: "A dónde van . . ." ". . . propios prejuicios."
99-112/100-112: "Ya eran las once. . ." Varios relatos de tortura. La Artemisa de Gortari.
117-23/118-123: "Antes que tú. . ." ". . . ir a vivir allá..."
139/139: "Cuando me aprehendieron. . ." Tita.
142-44/143: "Me han acusado. . ." Tita.
# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
144/145: VALLEJO "Desde su detención. . ."
148-49/149: "Yo siento que . . ." ". . . de chillón."
153-54/153-54: "Para mí. . ." ". . . hecho puré." Anécdotas.
158-59/158-60: Poemas entrelazan lo revolucionario con el plano mítico-épico de Tlatelolco, escena de otras batallas
* * * * * * * * * * * * * * * * * * *
163-71/163-71: poema de Castellanos y nota de Elena Poniatowska
181-89/181-90: Testimonios
193-201/193-201: "Yo estaba en . . ." " ". . . de sus dueños."
204/205: "Miré los estanques . . . "
205-209/206-210: "En el momento . . ." ". . . no sé."
211/212: "A mí me detuvieron. . ."
219/220: "En la ambulancia. . ."
230/231: "Nunca antes . . ."
235-37/235-37: "Lo normalidad . . ." ". . . Entonces comenzó la peor noche de mi vida."
238/238: "Vi una mancha de sangre. . ." ". . . la cara contra la pared."
239/240: "--Levántese, señora. . ."
243/244: "La tercera delegación. . ."
247-52/247-52: "En el Campo Militar. . . " ". . . por pura casualidad."
257-59/257-60: "Todos creíamos . . ." ". . . teñidos de sangre."
263/264: "Como nos estaban. . ."
265-66/265-67: "Tengo la impresión. . ." ". . . desmoralizados de ahí."
268-73/269-74: Y después, las consecuencias.
1. ¿Qué tipo de documento nos presenta Poniatowska? ¿Cuál será su propósito? ¿Cuáles son los principios de organización y composición que escoge Poniatowska para lograr ese propósito?
2. A pesar de su carácter de reportaje, ¿qué principios narrativos se notan? ¿En qué aspectos evita un estilo objetivo(?) para adoptar un estilo más literario, apropiado a la novela o el cuento?
3. ¿En qué sentido puede considerarse un documento que sea fuente para toda una corriente de literatura postboom? ¿Qué aspectos de Noche de Tlatelolco podemos esperar en la literatura a partir de 1971?
4. Si aquí el testimonio se convierte en literatura o sea en narrativa-cuento/novela/poema/drama, ¿qué función puede tener la novela, vamos a decir, que se convierta en testimonio? ¿Cuáles son las consecuencias en cuanto a la literatura que sigue en las huellas de Poniatowska?
Adelita: soldadera de la Revolución, tema de varios corridos revolucionarios, mujer que luchaba de al lado de los revolucionarios
popis (fresa): frívolos, de la burguesía
la UNAM: Universidad Nacional Autónoma de México
INBA: Instituto Nacional de Bellas Artes
Lecumberri: el penal, la cárcel
el Poli: el instituto Politécnico
CNC: Comité nacional de los campesinos
CNH: Consejo Nacional de Huelga p. 37
los granaderos: policía municipales del D.F. (distrito federal es la Ciudad de México)
PRI: Partido REvolucionario Institucionalizado (el que ha mantenido el control del proceso político, electoral desde después de la Revolución; ha existido en varias otras formas antes de consolidarse en su forma actual)
CU: Ciudad Universitaria (campus)
CTM: Comité o Consejo de Trabajadores Mexicanos
lenguaje coloquial
rucos: viejos, padres
rebien, retebien: prefijo significa muy
que padre!: qué bueno!
pelarse: irse, marcharse
qué onda: salutación entre jóvenes como qué tal
jefes: padres
pinche/pendejo/carajo: curse words similar to damn/bastard/shit
tarado: tonto
mana: hermana
mano: hermano
el bote: la cárcel
dizque: se dice que
cuate/cuata: compadre
la macana: club that police officers carry
priístas: miembros (o partidarios del PRI)
fregado: jodido, chingado (screwed)
palanca: contacts, leverage, people in important positions to help a friend or family member. to have "contacts" o "pull" in English
chamaco/escuincle: niño
1. Hagan una lista de las fallas del movimiento. Especifíquen unas secciones textuales donde se disciernen.
2. ¿Qué metas tenían en el movimiento y qué logró? Busquen secciones en el textos donde se encuentran comentarios al respecto.
3. ¿Qué efectos busca Poniatowksa en este texto? y ¿Cómo manipula y confiere una lógica Poniatowska a lo que Hayden White llama "the unprocessed historical field."
4. Aplicando unos de los términos de Genette, ¿en qué manera dramatiza y moviliza Poniatowska los datos y las entrevistas? Señalen varios ejemplos de procesos narrativos distintos en el texto.
5. En general, ¿cómo funciona la primera parte? ¿Por qué incluye Poniatowska los poemas y por qué los intercala al final de la primera y al principio de la segunda partes? ¿Por qué puso los cabezados y su "ensayo" al principio de la segunda parte? Otra manera de hacer estas preguntas es ¿qué efectos o cómo funcionan en su contextos estas secciones de índole distinta?
Ideas para su presentación y la discusión:
las fotos su relación con el texto y su relación con su referente y la aserveración de que este texto "documenta" una realidad.
¿es novela-testimonio o es testimonio o es docudrama o es reportaje o es ensayo?
¿en qué sentido se puede decir que Poniatowska, a pesar de las miles de voces "representadas" en el texto, sigue siendo la autora de él y no simplemente la compiladora?
Si pensamos en el texto como novela (cuya referencia es real), ¿quiénes son los personajes centrales? ¿Cuál es su acción? ¿Cuál sería su "tema"? Si pensamos en el texto como documento, ¿cuáles serían las preguntas?
Si este texto depende TANTO de este solo evento, ¿qué trascendencia puede tener para una generación distinta y para un lector de otro país? ¿Sirve sólo de documento histórico?
Ronald Christ describe la traducción al inglés de Noche de Tlatelolco de la siguiente manera:
Massacre consists of quoted graffiti, placards, speeches, journalistic reports, firsthand accounts, interviews, hindsight interpretations, official declarations, and private comments. Like a movie, then, the book is conceived and presented in fragments, in staccato "shots" and more developed "sequences", each one of which in accordance with the fundamental principles of montage, grows and reverberates dialectically by its placement in relation to what precedes it and what immediately follows it. (78) (Citado por Starcevic en "E.P.: Witness for the People," p. 73).
Este comentario denso encierra varios aspectos formales y temáticos del libro, los cuales podemos indagar, cuestionar y analizar con mucha más atención de lo que es posible en este párrafo. Por ejemplo surge la cuestión de las fuentes (lo que Hayden White llamaría "the unprocessed historical record"). ¿Cómo recogió las fuentes, cómo las seleccionó, qué impacto tiene en el contenido o en la perspectiva el medio de cada fuente--grabación, "official declarations," "private comments," "hindsight interpretations" y cuánta redacción hubo en la compilación de esta información de parte de Poniatowska? Otra cuestión tiene que ver con el proceso de narrar (lo que White llamaría la organización de las fuentes y su información en un relato/cuento/historia por medio de "the further arrangement of the events into the components of a 'spectacle' or process of happening"). La analogía con el film parece feliz: "sequences," "shots," "staccato," "fragments." ¿Que recursos utiliza Poniatowska para lograr el efecto que quiere? Esto señala la intrusión de la redactora.
Monsiváis, Carlos. Entrada libre. 1987. México. Testimonio, montaje semejante al de Poniatowska, sobre el terremoto de 1985 en la Ciudad de México y sus consecuencias.
Viezzer, Moema. "Si me permiten hablar:" Testimonio de Domitila: Una mujer de las minas de Bolivia. 1977. Bolivia. Testimonio en primera persona de Domitila sobre su lucha por su propia educación y su participación en los movimientos de liberación de la mujer y compromiso con el movimiento obrero en Latino América.
Burgos, Elizabeth. Me llamo Rigoberta Menchú y así me nació la conciencia. 1985. Guatemala. Testimonio en primera persona de una mujer guatemalteca de origen indio frente al genocidio de parte del gobierno contra la población indígena.
Roffiel, Rosa María. Ay Nicaragua, nicaraguita! 1986. Nicaragua. Impresiones personales de la autora mexicana sobre la revolución sandinista.
Timerman, Jacobo. Preso sin nombre, celda sin número. 1980. Argentina. Testimonio del autor mismo sobre las condiciones en las cárceles clandestinas de Argentina durante el período de la "guerra sucia" y análisis de la opresión y del gobierno.
Ramírez, Sergio. Estás en Nicaragua. 1986. Nicaragua. Ramírez es un oficial importante en el gobierno sandinista. Este parece ser un montaje de impresiones sobre la situación en el país.